您当前所在位置:日记谷日记网 > 职场 > 想要学好翻译重点在实践

想要学好翻译重点在实践

作者心情:其他 天气:阴天 评论 发表时间:2015-07-21 16:47:00
选择字号:

我国著名的翻译家傅雷先生留学法国,攻读法国文学和绘画专业,傅雷先生回国后翻译了大量的法国文学作品,这也使得国人能够接触到这些经典的文学作品。傅雷先生曾经说过翻译重在实践,下面就同秋实小编一起学习一下作为翻译应该怎样通过实践来提高自己的能力吧。

要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。

所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 http://www.rijigu.com/ 日记谷

所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。常作翻译的人都会这样做。别人的译文是别人直接实践的产物,你看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。

不过在这里小编还是要提醒大家,不要认为翻译仅凭看看别人的翻译,而自己不做练习就能够提高翻译水平。学习翻译就想学习游泳,只在岸边看别人怎样游泳,或只听教练讲解。是永远都学不会游泳的,只有自己亲自实践,多加练习才能够学好翻译。 http://www.rijigu.com/



« 上一篇:The 53th English diary(7/18/2015)(2015-07-20 09:36)
» 下一篇:2015年7月25日日记(2015-07-26 21:33)

日记谷-谷民热聊进行中   非法内容举报

日志阅读

相关推荐热评24小时
好文章 日记大全 心情日记 爱情日志 散文随笔 伤感日记 www.rijigu.com 日记谷 CopyRight © 2011 版权所有